汉语发展中的10个问题
新闻来源:清凉世界 点击数:47 添加时间:2013-05-04 11:20:47
 

为了汉语更好的发展,成为世界第一语言。现就汉语汉语发展中的10个问题提出,与大家共勉!

第一个问题---汉字不是线性文字.
高级语言的一个特征是他的文字可以线性排列.
但是汉字是不可以线性排列的. 或者说有序化.
而英文是线性文字.
线性文字可以很方便的检索. 我们买到的英语词典是没有检索表. 因为无需检索表.
但是汉语词典有两个检索表, 一个是拼音检索,一个是部首检索. 以前还有四角号码检索等, 甚至还附有疑难字检索表.
因此,汉字在检索方面比英文低了一级.

 

第二个问题---一夫多妻和一妻多夫.
在一个语言文字论坛里,有个人用了一妻多夫来表示汉字的特点,相当形象. 比如一个音对应多个字. yi这个音就有",,,..."等几百个.这个是一夫多妻现象.
其实汉字还有一妻多夫的特点, 也就是一个字对应几个音. 比如乐有两个音. 分别是leyue.

讲到这里,有个很极端的例子就是只用一个音,竟然能写出一篇文章来. 请看下面的:
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。
请问这个文章如果不看文字的话,读出来谁知道他说什么啊.我们在平时交流时是不用文字,只用声音的. 所以同音字尽量的少是一个语言高级的特征.除了一音多字和一字多音的现象, 还一符多义和一义多符的现象. (这部分的内容正在构思中.)一音多字,一字多音,一符多义,一义多符, 等现在使我们知道,汉语追求的不是精确,而是混乱.所以汉字一音多字和一字多音的大量存在,显然使得汉语在交流方面低人一等了.
一门精确的语言, 他的语音和文字应该是一一对应的.

 

第三个问题   词意不稳定.
在英语世界里,一个词的意思是很稳定的. 比如 man .今天是男人的意思,以后也是男人的意思.
但是中文不是这样, 比如同志, 以前是同一个阶级的人的称呼. 现在变成了同性恋了.
所以汉字词意随时间的变化而变化,就造成了文献理解的障碍.
李白的诗句"床前明月光" 里的床,想必十人中有八九位会解释成“睡床”。我市有位年近六旬的退休教师程实,却对此解释产生了怀疑,经过一番考证,得出的结论是“床乃井床,即井台上的围栏”。这一考证结果不但写成论文发表在刊物上,还和好友创作了一幅《诗意图》。昨日,退休教师程实向记者讲述了他考证的过程。
完整的链接看这个http://q.sohu.com/forum/20/topic/3114998
因此从词意的稳定性来说,汉字不是一个高级文字.

第四个问题---基本元件多.
我们知道,英语的基本元件就只有26个英文字母.
而汉字到现在还没有确定的基本元件, 笔画还是部首?
如果是笔画的话,笔画的形状千变万化,可长可短. 根据一些汉语的典籍介绍,汉字的笔画至少38种以上.
如果是部首,那就更多, 500个以上.
关键是,现在还没有将笔画或者部首排序.

 

第五个问题--抽象程度不够.
学过心理学的都知道,思维能力有形象思维和抽象思维两种, 形象思维是低级的思维,而抽象思维是高级的思维.汉字是从表形开始的, 比如""是从一座小山概括出来的符号. ""是从合力的鱼概括出来的符号.
也就是说,汉字思维还有很多停留在形象思维阶段. 很难上升到高级的思维层次.---抽象思维.而英文全部都是高度抽象化的字母符号. 基本上找不到一个单词是跟他所说的事物是相像的. 基于此点,有人将一些英文单词生硬的形象化,来对中国人进行英文教学, 虽然很牵强,但是得到很多中国人的欢迎. 这正是迎合了中国人处于形象思维阶段的特点.

 

第六个问题---歧义现象大量存在.
刚是看文字和听声音, 一句话里,这个听可能是这个意思,另外一个人听可能是另外一个意思.
比如, 有个女的说"我男朋友下面很好吃. "
想歪了的人就会理解为 这个女的在为男的口交. 而那个女的意思其实是说"他男朋友煮的面条很好吃."这不是一种特殊现象. 而是普遍现象.  汉语的歧义现象,使得汉语在交流方面大打折扣. 容易造成误会. 生活中我们出现的误会还少么?英语也不是没有歧义的现象. 只不过很少.从这方面来说, 英语是一种精确语言,而汉语是一种非精确语言. 这使得汉语在传递知识方面能力先天不足.   大家都很清楚,用汉语来写一篇制造飞机的说明文, 是很难的, 即使写好了. 你看着他,也可能不知道如何制造飞机.  非要有师傅言传身教才能掌握. 当然学飞机是要言传身教的.,. 问题是很多通过文字表达就能知道的东西, 我们看汉语说明文就经常不能无师自通.从这方面来说, 汉语不利于一个人自学成才. 而英语可能让一个人更容易无师自通.

 

第七个问题---重符号,不重语音.
我们知道,在很久以前,人类交流纯粹是靠声音的, 没有文字的. 现在世界上很多语言都没有文字,人们照样可以交流.
可见, 语音是语言最重要的一个因素. 而汉语不是这样,语音很少,只有四百多个音节. 日语更少,据说不到300. 语音少就容易使人不知道他要表达什么意思. 比如一条狗,他的语音只有一个,就是wang. 但是他每次wang都可能意思不同. 但是我们是分不清他是什么意思.
就好像我们说出shishishishishishi 刚是听他说,鬼都不知道他说什么.但是通过文字,我们知道,原来是这样的. 他说的是"
石室诗士施氏"  翻译过来就是一个姓施的人住在一个石室里, 他是一个诗人.
也就是说,汉语很多时候必须通过文字才能很好的交流. 这就可以解释,为什么我们开会时,领导都要照着稿子念. 而听的人不知道他说什么,只好在下面睡觉.
这样的现象大量的存在, 我们听一首歌,如果以前没有听过,又没有看过歌词,是很难知道他唱什么内容的.
还有,我们看新闻的时候,如果没有字幕的话, 经常不知道他在讲什么.
这是汉语的一大缺憾. 就是很多情况下必须通过文字才能交流.  
所以我们开会时看到领导讲话看稿子,这不是领导的错,虽然我们知道很多领导是很弱智的,但是本质原因是汉语的这个缺点造成的.
我们的领导在看到下属开会时睡觉,也不要太过不高兴, 这是因为他们听不出你在说什么,.

 

第八个问题---词汇量不多
我们知道,客观世界的事物何止千万. 非事物也很多.
因此要准确的描述客观世界,必须要有大量的词汇跟他对应.
英文词汇达到100万了. 而我们的现代汉语词典才五六万.  
五六万个词怎么能如实的描述客观世界呢?
我们说汉语的人都有种感觉,就是有时心里想的东西不知道怎么写出来和说出来. 就像茶壶里主饺子,倒不出.
如果这种情况很少出现,可以认为是个人表达能力有问题. 但是,说汉语的人这种说不出来的现象是很普遍的.
原因是什么呢? 是因为汉字体系里的词汇量太少. 根本不足描述纷繁复杂的客观世界.词汇量少更为致命的一个缺点是, 他甚至不能描述未知世界. 这导致中国人的发明创造能力奇缺. 在诺贝尔科学奖方面,至今还没有出现一个中国人. 少数的几个华人也是在掌握英文之后才能有所建树的.

 

 

第九个问题---汉语不能与时俱进我们知道,世界是不断发展的,可能是前进,也可能是后退. 不管是前进还是后退, 都有一个共同特点. 就是随着时间的推移,新生事物层出不穷.  既然新生事物层出不穷,那么,语言就需要同时更新.
出了一个新事物, 英语会马上用一个新单词来表示, 比如, 随着中国钱多了,出国旅游留学的人也多了. 于是就出现了大量的非法英语. 这种情况, 英语体系马上制造一个新词. 叫做Chinglish. 是由chineseenglishi截去一部分合成的,表示中国式英语.
而汉语遇到一个新事物,他不是制造一个新字, 也不是制造一个新词, 而是用一篇长篇大论来描述.  
大家都知道,新中国60年了, 有几个字是这60年制造的? 倒是有一些词是新的, 不过是步人后尘. 很多是翻译过来. 当然也不是说汉语60年来就没有出现过新词, 比如很黄很暴力, 很傻很天真. 就是汉语发展的一种现象.
然而,总的来说,汉语不能与时俱进. 每一个新生事物都不是制造一个新字或者新词,而是用长篇大论来描述.所以,这又是汉语的一大缺憾.

 

第九个问题--相反词表示相同意思.
一个经典的例子是, 有一篇新闻, 标题是" 中国队打败德国队. " 他还有一种说法就是"中国对大胜德国队."
不论是大败还是大胜. 都是中国人赢了.
这让很多外国人摸不着头脑. 而让中国人沾沾自喜. 对中文感到无比的骄傲.
其实,恰恰相反. 这是汉语的一个大缺点, 就是用相反词表示相同意思.
我们很常遇到说发话的情况,就是用褒义词来表示贬义,或者用贬义词来表示褒义. 比如一对恋爱中的男女, 一个女的说"你真坏" 那男的听到肯定很高兴, 因为这是一个女人喜欢他的一种表达方式.
说反话的大量存在. 导致汉语在交流方面经常碰钉子. 我们经常看到, 一些表扬他人的词语, 经常不被施用者接受, 原因可能是, 他在说反话.相反词表达同一种意思的情况,轻者造成误会. 重者会造成人命.

 

我来说说我的观点:
英文词汇只是“看上去”比较多,中文词汇只是“看上去”比较少而已。“看的”根据就是词典。事实上中文词汇并不少。
1
,英文词汇有词尾变形,词汇发生变化就会被判为两个或者多个词;中文没有词性词形的变化,动词,名词,甚至形容词,副词均保持一致,语法关系从句子中体现。
2
,英文收词原则类似于中文收字原则:词形不同就可以收录,于是类似于猪肉,牛肉,羊肉,水管工,电线工,玻璃杯,……这样的词汇都可以在词典中见到;中文词典着重于解释,如果无需解释的词汇一般是不收录的。例如“上坡”,大家都理解,也就不用收在词典里了,否则会引起笑话的。
3
,英文词典因为上述原则,一些商标,产品名称,姓氏,常用男女名字都会收录;中文词典里面这些恐怕不会收录吧?(名人的姓名辞海中有,但和这个不一样,例如张伟,李磊这样的常用名中文词典里面是鲜见的。)
4
,化学用名,药品名称这样的专业用词在英文词典里面很多,但是中文词典中除了常用的一些外,其他的均不收录。还有其他各行各业的专业术语,中文词汇里面也是很少的。
5
,英文词典很喜欢收词,年年更新,看有没有新词出现;中文词典比较怀旧,过于新潮以及流行词汇是不收录的。有没有哪个词典收录了“打酱油”“雷人”这样的词汇?更不要说一大堆的网络缩略语诸如“NB”,“BH”等等。
6
,英文词典俚语粗口词汇很多;中文则相反,粗俗的东西好像不能进词典这样“神圣的”书籍的。
记得以前有个新闻,说“包二奶”进词典引争议。可见中国人真的很重视词典词汇的“纯洁性”。
(不排除词典中有俚语及粗口词汇,关键看量的多少)
7
,中英文由于很不对称,所以有的词汇中文多,有的词汇英文多。但是中文词汇量并不处于劣势。
最后想说一下,词汇量和语言是否先进没有绝对的联系,当然语言是否先进这个问题本身就值得讨论,或者说没有讨论的必要。
中文的词汇“少”不是攻讦中文的论据。
至于收词的态度,可能源于文化的差异。在中国,工具书自然是不懂才会用,那些不需要解释的词汇以及粗俗无用的词汇进了词典用处无非是说明收词有多么的完整,再就是占空间,浪费纸张;至于国外收词完整可能有他们的道理,我不知道,就不说了。

                           Copyright 2009 LiYan Corporation, All Rights Reserved  鄂ICP备09029011号  后台管理